Category Archives: Tips and Guidance
Medical Interpreters: Facilitating Communication between Doctor and Patient
Share In a recent article in the Boston Globe, the importance of using medical interpreters to facilitate communication between doctor and patient is discussed by Dr. Kiran Gupta. Gupta argues that the use of interpreters in the medical profession, instead … Continue reading
What are denotation and connotation?
Share The comprehension of the concepts of denotation and connotation is vital in translation. A translator without understanding the difference between these two concepts would be inclined to use only denotative meanings, or the definition one finds in a dictionary, … Continue reading
Types of Interpreters
Share There are many different types of interpreters. Interpreters may work in different areas or they may choose to specialize in one area. 1. Freelance- Freelance interpreters are self-employed. They are either contacted by translation and interpreting companies, business or … Continue reading
Vicarious Trauma in Interpreting
Share According to the Vicarious Trauma Institute, vicarious trauma is defined as what happens to an individual’s neurological (or cognitive), physical, psychological, emotional and spiritual health while listening to traumatic stories or responding to traumatic situations while having to control … Continue reading
Editing
Share What is editing? When a translated document is edited, it is fully checked against the source materials and involves making sure that correct terminology was used. The editor not only checks for accuracy, spelling and grammar mistakes, typos and … Continue reading
Proofreading
Share What is proofreading? Proofreading consists of checking a document for grammatical and spelling errors, typos, punctuation and syntax. This process typically involves much the same correction as a secondary school teacher would perform on a written test. The meaning … Continue reading
Top Tips for Healthcare Professionals and Interpreters Working Together- Part 2
Share 1. Interpreters take notes while listening to ensure total recall when relating messages. These are confidential and should be left with the medical professional or destroyed. 2. If the interpreter is delivering simultaneous whispered interpreting (often called chuchotage), try … Continue reading
Top Tips for Healthcare Professionals and Interpreters Working Together- Part 1
Share 1. Make sure the interpreter has sufficient information about the proposed conversation prior to the appointment so that they can research terminology. It is best that this is done when booking an interpreter. Remember, medical professionals had to learn … Continue reading
Using a Professional Interpreter Saves Lives and Offers Value for Money
Share The English speaking world has a long tradition of immigration. Consequently, in the UK, USA and Australia, there are many residents who speak English less than fluently. This means that to access medical services they are in need of … Continue reading
St. Valentine’s Day Traditions around the World
Share Wales According to old Welsh folklore, instead of what is known as St. Valentine, St. Dwynwen is instead celebrated. St Dwynwen is believed to have been a woman who, for reasons which vary through story to story, was not … Continue reading →